Audio by year 2010

Car Accident - Intro


2:55 minutes (1.58 MB)

RESPONDING AT THE SCENE OF A CAR ACCIDENT

¿Dónde le duele más?

La cabeza, en la frente, por la parte derecha.

¿Le duele el cuello?

Sí, en la parte derecha, también.

¿De uno a diez, siendo diez el dolor más fuerte, cuánto le duele?

No sé, pero me duele mucho.

Necesito tomar su temperatura.
Este termómetro va debajo de su lengua. Abra la boca.
Muy bien.

Le voy presionar el pecho, el abdomen, y la pelvis.
¿Le duele?

No me duele. Me duele la cabeza más que nada. ¿Qué le pasó a mi cara? ¡Estoy sangrando!

Está bien señora.
Voy a examinar su cara y su cráneo.
Okay señora, sólo veo rasguños.
Todo está bien.
¿Puede sentir cuando le toco el pie?

Sí, lo puedo sentir.

Mueva los dedos de los pie.
Vamos a voltearla y revisar su espalda.
Es preciso que no se mueva.
Le voy a presionar la espalda y dígame si le duele.
¿Le duele aquí?

No.

Estoy verficando la función de sus nervios. ¿Puede usted apretar las nalgas por favor?
Muy bien.

Okay. Ahora tengo que hacerle unas preguntas sobre su historial médico.

Subscribe to our series called "Emergencies" at www.medicalspanishpodcast.com. In this series:
1) We present a clinical encounter: An EMT responds at the scene of a car accident.
2) You will learn how to translate this encounter from English to Spanish, line by line.
3) We review the key vocabulary and phrases from this encounter.
4) We practice key yes/no questions for ER triage.
5) We practice key phrases when performing common ER procedures. Subscribe to our Emergencies series. in this series:

Want to learn more? Check out our Emergencies series!

Diabetes - Intro


3:14 minutes (1.76 MB)

Mrs. Sánchez is diagnosed with diabetes.

Hola señora Sánchez.

Hello Mrs Sánchez.

Hola Doctora, Buenas tardes.

Hello Doctor. Good afternoon.

Ya he revisado los resultados de sus pruebas de sangre.

I have already reviewed the results of your blood tests.

Todo salió bien, excepto un resultado, el cuál es el nivel de azúcar en su sangre.
Salió un poco elevado.
Everything turned out good, except for one result, which is your blood sugar level. This was a little elevated.

Tengo entendido que usted tiene familiares que han sufrido problemas del corazón. Alguien en su familia tiene la diabetes?

I understand that you do not have a family history of heart disease, but that someone in your family has diabetes.

He visto en su historial familiar que algunos de ellos han tenido problemas del corazón.
I have seen in your family history that some of them have had heart problems.

Si, creo que dos de mis hermanos y mi papá la tienen.

Yes, I think two of my brothers and my father have it.

Bueno señora, el nivel elevado de azúcar en su sangre, indica que es muy probable que tenga la diabetes también.

Okay señora, your elevated blood sugar level, indicates that you likely have diabetes.

¿Cómo es posible eso?

How is that possible?

La diabetes es una enfermedad que se puede heredar.

Diabetes is an illness that can be inherited.

Se puede controlar manteniendo un peso saludable, comiendo bien, y haciendo ejercicios con regularidad.

It can be controlled by maintaining a healthy weight, eating well, and exercising regularly.

Pero cuando una persona sube de peso y no cuida su dieta, corre el riesgo de desarrollar la diabetes.

But when a person gains weight and doesn't watch their diet, they run the risk of developing diabetes.

He escuchado que hay dos tipos de diabetes. ¿Qué tipo tengo yo?

I have heard there are two types of diabetes. Which type do I have?

El tipo 2, el cuál se desarrolla a mayor edad y está relacionado con el aumento de peso.

Type 2, which develops at an older age and is associated with weight gain.

In our Diabetes - Hyperlipidemia Series @ www.medicalspanishpodcast.com, we present 3 clinical encounters with Señora Sánchez. In the first two encounters, we diagnose diabetes and explain how the disorder is treated and monitored. In the third, she returns for a follow-up visit. We review key vocabulary and you are given the opportunity to translate an encounter. The last part of the series covers useful phrases and vocabulary pertaining to treatment of Hyperlipidemia.

Want to learn more? Check out our Diabetes - Hyperlipidemia series!

Abdominal Pain - Intro


2:11 minutes (1.2 MB)

Subscribe to our Abdominal Pain series or enroll in our annual subscription @ medicalspanishpodcast.com.

PEDRO PRESENTS TO THE CLINIC WITH RECURRING ABDOMINAL PAIN AFTER EATING.

Buenas Tardes. Soy la doctora Mendoza.

Mucho gusto Doctora. Soy Pedro.

Hola Pedro. Mucho gusto. ¿Cómo le va? ¿Cuál es el problema?

Pues…. me duele la barriga.

¿Dónde le duele la barriga? Señáleme.

Me duele aquí bajo la costilla. (El paciente señala donde está el hígado)

¿Hace cuánto tiempo que le duele la barriga?

Hace unas semanas, Doctora.

¿Cómo es el dolor? ¿Es punzante o sordo? ¿Es constante o va y viene?

Es punzante y me va y me viene, como cólicos.

¿Cada cuánto le viene el dolor? ¿O sea cuántas veces al día?

No sé, doctora. Lo tengo casi todo los días.

¿Me puede decir cuando le viene el dolor? Por ejemplo, viene después de comer?

A patient presents with abdominal pain to the clinic:

Sí, me da dolor después de comer. No puedo comer alimentos grasosos. Me hace sentir muy mal.

¿Tiene algún otro síntoma? ¿Tiene náuseas o vómitos?

Sí anoche tuve vómitos y mucho dolor después de cenar.

Subscribe to our Abdominal Pain series at www.medicalspanishpodcast.com. As part of this series,
1) We present the entire clinical encounter, including exam.
2) You will learn how to translate the encounter from English to Spanish, line by line.
3) We go over key vocabulary pertaining to abdominal pain.
4) We practice the gastrointestinal portion of a Review of Systems.

Want to learn more? Check out our Abdominal Pain series!

Stroke - Intro


2:14 minutes (1.23 MB)

Doña Luisa is brought to the ER by her daughter when she is found unable to speak and weak on one side.

Buenas tardes. Soy el doctor Williams. Señora. ¿Cómo se llama?

Doctor perdón, traje a mi mamá porque no está portándose normal. No puede hablar muy bien. Dice unas palabras pero no tiene sentido.

¿Cuándo fue la última vez que ella pareció normal?

Umm... Realmente... no sé doctora. La encontré así, sin poder hablar.

¿Entonces cuándo fue la última vez que la vio?

Bueno... esta mañana pase por su casa para hablarle sobre ir a la iglesia, y entonces, ella se veía normal.

¿A qué hora?

A las 8 y media, más o menos.

¿Y cuándo la encontró esta tarde, podía caminar?

Sí, estaba caminando por todos lados.

¿Pareció que tenía dificultad de equilibrio?

No.

¿Pareció que ella tenía debilidad en alguna parte de su cuerpo?

Sí, su cara no pareció normal.

¿Fue afectada toda la cara o sólo un lado de la cara?

Sólo un lado.

¿Qué lado?

Umm... creo que fue el lado derecho. Pero ahora su cara se ve mejor... más o menos normal.

This is podcast introduces our Stroke series @ www.medicalspanishpodcast.com.
In this series:
1) We present to a clinical encounter: A woman brings her mother into the ER after finding her weak on one side and unable to talk.
2) The second part of the encounter involves a neurological exam.
3) You will learn how to translate this encounter, line by line.
4) Finally we review key vocabulary and phrases pertaining to stroke.

These podcasts are a fun way to practice Medical Spanish. They are not intended to provide medical advice.

Want to learn more? Check out our Stroke series!

Gynecological Exam - Intro


3:35 minutes (1.91 MB)

MISS LOPEZ PRESENTS FOR HER GYNECOLOGICAL EXAM.

Buenas tardes señorita López. Veo que está aquí para un examen ginecológico.
Si, es verdad.
¿Cuántos años tiene?
Tengo 25 años.
¿Está usted casada?
No.
¿Tiene pareja?
Sí.
¿Tiene relaciones sexuales?
Sí.
¿Ha estado embarazada antes?
Sí.
¿Cuántas veces ha estado embarazada?
Dos veces.
¿Cuántos hijos tiene usted?
Un hijo que tiene 3 años.
¿Cuántas pérdidas de embarazo ha sufrido?
Ninguna.
¿Ha tenido que interrumpir un embarazo?
Si una vez, cuando tenía 16 años tuve que abortar. No estaba preparada.
Lo siento. ¿Cuándo comenzó a tener su período menstrual?
Cuando tenía 12 años.
¿Viene con regularidad su período?
Si, me viene cada mes.
¿Tiene sangrado menstrual muy abundante?
No, es normal.
¿Sufre usted de cólicos menstruales?
Un poco. Tomo pastillas para el dolor.
¿Qué tipo de pastillas toma?
Unos ibuprofen, de vez en cuando.
¿Tiene flujo o comezón vaginal?
Si ahora tengo un poco de comezón, pero no mucho flujo.
OK ¿Tiene alguna otra pregunta o preocupación?
Si quiero que me haga un examen para las enfermedades sexuales, por que no sé la historia de mi pareja.
¿Tiene algún otro síntoma aparte de la comezón, como dolor?
No.
Primero le voy a examinar los senos. Acuéstese por favor.
¿Ha notado algún bulto en el seno?
No.
Le aconsejo examinarse los senos y las axilas cada mes después que termine su regla.
Ahora vamos a hacer el examen pélvico.
Favor de poner los pies aquí. (La doctora le muestra a la señorita donde debe poner sus pies).
Y muévase más hacia mi. Quiero que sus nalgas estén al borde de la mesa. Muy bien.
Bueno, Va a sentir mis dedos. Ahora voy a insertar el espéculo. Relájese y respire profundo. Muy bien.
Ahora estoy sacando la muestra del examen Papanicolaou.
También voy a sacar unos cultivos para averiguar si tiene una infección. Y ahora voy a examinar su útero y sus ovarios con mis manos.
Muy bien. Puede sentarse.
Le dejo para que se vista, y vuelvo enseguida.
Gracias doctora.

This podcast is part of the Women's Health Series which can be purchased at www.medicalspanishpodcast.com. This series includes several interactive podcasts which will teach you
1) to translate this dialogue from English to Spanish,
2) key vocabulary pertaining to menstruation and contraception,
3) how to take a Reproductive Health History,
4) essential phrases and yes/no questions for Labor and Delivery.

Want to learn more? Check out our Womens Health series!

Lab Reception - Intro


2:41 minutes (1.46 MB)

This podcast is part of the Lab and X-ray Series found @ medicalspanishpodcast.com. The series contains six interactive podcast. After you have completed the series you will be able to prepare a Spanish-speaking patient for the following tests.
1. Urine Test
2. Blood Test
3. Sputum Sample
4. ECG
5. X-ray
6. CT Scan

GREETING PATIENT FOR HIS LAB APPOINTMENT

Buenos días.
Good morning.

Buenas tardes.
Good afternoon.

Me llamo ___
My name is ___

¿Usted habla inglés?

¿Viene para un examen de laboratorio?
Are you here for a lab test?

¿Su nombre por favor?
Your name please?

Favor de escribir su nombre aquí.
Please write your name here.

¿Tiene usted seguro médico?
Do you have medical insurance?

¿Cuál es el número de asegurado/a?
What is your insurance policy number?

¿Pagará en efectivo o con cheque?
Will you be paying in cash or with a check?

Por favor llene este formulario.
Please fill out this form.

Tráiganoslo cuando termine.
Bring it to use when you are finished.

Tome asiento.
Take a seat.

Want to learn more? Check out our Lab and X-ray series!

Carpal Tunnel Syndrome - Intro


2:56 minutes (1.66 MB)

MRS. ORTIZ PRESENTS TO THE CLINIC WITH PAIN IN HER WRIST.
Listen for the following Key Words: Tingling and Radiate (as in "Does the pain radiate into your hand?")

Subscribe to the series "Carpal Tunnel Syndrome" @ www.medicalspanishpodcast.com. In this series:
1) We present the Clinical Encounter.
2) The second part of the Clinical Encounter is the exam.
3) You will learn to translate Clinical Encounter from English to Spanish, line by line.
4) We review key vocabulary and phrases pertaining to the evaluation of Carpal Tunnel Syndrome.

Buenas tardes Señora Ortiz. ¿Come le va?

Hola doctor. Muy bien, pero tengo dolor en la mano derecha. Y me duele mucho cuando trabajo.

¿En qué trabaja usted?

Yo trabajo en línea de ensamblaje, sellando partes de los carritos para nieve, usando tenazas, así.

Bueno ya veo. Enséñeme dónde le duele.

Aquí. (La paciente señala con un dedo la muñeca)

¿Cómo es el dolor?

Es cómo hormigueo.

¿Y se extiende hacia el brazo o hacia los dedos?

Si se me extiende hacia los dedos.

¿Qué dedos? ¿Más hacia el dedo índice y pulgar o más hacia el dedo meñique?

Bueno, siento el dedo pulgar un poco adormecido.

¿Siente debilidad en el dedo pulgar?

Sí se me han caído unas cosas

¿Y cuándo le da el dolor? ¿Más durante la noche o durante el día?

Pues en el trabajo, cuando sello las partes con las tenazas me da dolor. Y a veces me despierto por la noche con dolor.

¿Le da dolor cuando maneja el carro?

Sí.

Ya le voy a hacer un examen.

Want to learn more? Check out our Carpal Tunnel Syndrome series!

Asthma Dialogue - Intro


6:07 minutes (3.34 MB)

We are now teaming up with www.languagetailor.com to provide you with more and higher quality podcasts.

Buenas tardes. ¿Es usted la señora Ramírez?
Sí. Soy yo.
Mucho gusto señora. ¿Y quien es esta niña tan guapa?
Ella es mi hija, Linda.
Encantada Linda. ¿Cómo te va? ¿Como te sientes?
Bien.
¿Y cuantos años tienes?
Ocho.
Bueno, Señora ¿Qué molestia tiene la niña?
Fíjese doctor, es que a veces parece que se ahoga. Tiene problemas para respirar.
¿Hace cuánto que tiene estos problemas para respirar?
Hace muy poco doctora, como unas semanas.
¿Y cada cuánto ocurre? ¿Muy a menudo?
Como cada dos días.
¿Y qué está haciendo la niña cuando tiene estos problemas?
Normalmente es cuando ella está sentada, tranquila.
¿Y a qué hora del día?
Más que nada por la tarde, después de la cena.
¿Y cómo se oyen sus respiraciones cuando tiene problemas para respirar?
Parece que respira más rápido y se le oye un silbido al respirar.
Y cuánto tiempo dura un ataque así.
Como media hora.
¿Y que hace usted para que respire con más facilidad?
Le doy agua tibia con té. Salimos para tomar aire fresco.
¿La niña tose durante estos ataques?
Sí.. mucho.
¿Tiene problemas para respirar por la noche? ¿Tose por la noche, cuando está acostada?
No le he notado que tosa cuando duerme. Sólo lo he notado por la tarde después de la cena.
Y Linda. ¿Cómo te sientes cuando tienes problemas para respirar?
No sé.
¿Sientes presión en el pecho?
Sí.
Te cuesta respirar.
Sí.
¿Qué te ayuda para sentirte mejor?
Salgo al patio.
Linda, ¿Tienes problemas para dormir?
No.
¿Despiertas por la noche con problemas para respirar?
No, doctora.
¿A veces te falta el aire al despertar?
No, doctora.
Tienes problemas por la mañana.
No.
¿Señora, hay alguien que fume en casa?
No doctora.
¿Cocina con leña?
Como no doctor. Sí, cocino con leña.
¿Tiene chimenea en la cocina?
Sí hace 2 años que tenemos chimenea. Nos la construyo un grupo de Canadá.
¿La chimenea saca bien el humo? ¿Ha notado humo adentro de la casa?
Sí un poco, de verdad. En las últimas semanas he notado más humo en casa. Ha de ser un problema con la chimenea. ¿Verdad?
Sí. Puede ser señora, porque humo en la casa puede causar problemas para respirar. Por eso es muy importante sacar el humo de la casa con una chimenea que funcione bien.

Thank you for listening. Subscribe to our full series on Asthma @ www.medicalsapanishpodcast.com, and learn how to ask essential questions in the evaluation of Asthma, learn vocabulary and phrases used when describing treatment such as prednisone, control and rescure inhalers.

All of the dialogues provided by Medical Spanish Podcast are completely fictitious and should not be considered medical advice. They are simply just a fun way to practice Medical Spanish.

Want to learn more? Check out our Asthma series!

Asthma Questions - Intro


3:39 minutes (1.93 MB)

Practice asking about shortness of breath, wheezing, and chest tightness.

SHORTNESS OF BREATH (Dificultad para respirar)
¿Tiene dificultad (problemas) para respirar?
Do you have trouble breathing?

¿Le cuesta respirar?
Is it hard to breathe?

¿Le falta el aire?
Are you short of breath?

COUGH (Tos)
¿Tose mucho?
Do you cough a lot?

¿Tiene tos seca?
Do you have a dry cough?

WHEEZING (Sibilancia)
¿Se le escucha un silbido al exhalar / al sacar el aire / al botar el aire?
Do you hear a wheeze when he/she/usted exhales?

¿Le silba el pecho al respirar?
Does your chest wheeze when you breathe?

¿Tiene sibilancia al respirar?
Do you wheeze when you breath?

CHEST TIGHTNESS (Presión en el pecho)
¿Siente el pecho apretado?
Does your chest feel tight?

¿Siente presión en el pecho?
Do you feel pressure in your chest?

Want to learn more? Check out our Asthma series!

Treatment of Chest Pain - Dialogue


7:01 minutes (3.92 MB)

In this dialogue, an EKG is performed and the doctor explains the initial management of chest pain in the ER.

Hola, soy Andrea, la técnico de electrocardiograma. ¿Usted es la señora Leyva?

Sí soy yo.

Voy a hacerle un electrocardiograma. Este examen nos muestra la actividad eléctrica del corazón.
¿Todavía tiene dolor?

Si un poco.

¿Cómo describe su dolor ahora? Cero es sin dolor y diez el dolor más fuerte.

Como de 3 o 4. Ya me duele otra vez. Siento el pecho un poco apretado.

Bueno, la enfermera le va a dar una medicina para que usted la ponga debajo de su lengua. Le debe aliviar el dolor. Pero primero vamos a tratar de ver la actividad eléctrica de su corazón mientras que usted está teniendo el dolor. Desabróchese la camisa para destapar el pecho por favor.

Como no.

Muy bien. Ya puede acostarse en la camilla. Voy a ponerle estos electrodos en el pecho, las piernas y los brazos. .... Muy bien. Gracias Señora.
Ahora quiero que se relaje y que se quede muy quieta. Por favor no hable durante un momento.
Muy bien señora. Ya terminamos. Voy a llevar su electrocardiograma a la doctora para que lo revise. Ella le hablará sobre los resultados muy pronto.

Gracias.

(La doctora llega.)

¿Cómo se siente ahora señora? ¿Todavía tiene dolor?

Me estaba doliendo otra vez, pero ya me está bajando. Sólo siento el pecho un poco apretado ahora.

Bueno Señora. Veo algunos cambios en su electrocardiograma que indican que usted puede estar sufriendo un ataque al corazón. La mayoría de los ataques de corazón ocurren cuando un coágulo se forma en una arteria del corazón de modo que el músculo cardíaco no recibe suficiente oxígeno. Por eso, vamos a darle unas medicinas para impedir la formación de coágulos en la sangre.

Dios mío. ¿Me voy a morir?

Tranquila. Sus signos vitales están muy estables, y parece que el corazón está funcionando bien. Sus enzimas cardíacas no están elevadas. Cuando alguien sufre un ataque al corazón normalmente éstas se elevan dentro de las primeras horas. ¿Y su dolor empezó hace una hora, verdad?

A ver. Ya son las tres y media y me desperté a las dos con el dolor. Ha pasado como hora y media.

Debido a sus síntomas y lo que vemos en su electrocardiograma, vamos a tratarle con medicinas para impedir coágulos en la sangre y voy a hablar con el cardiólogo.
¿Ya tomó aspirina verdad?

Si me la dio la enfermera cuando apenas llegue.

También vamos a ponerle medicina por la vena que se llama heparina. Esta medicina disminuye la capacidad de la sangre para formar coágulos.
Y Lisa, su enfermera va a empezar una infusión de nitroglicerina para relajar los vaso sanguíneos de modo que el corazón no necesite esforzarse tanto para bombear la sangre y esto le ayudará a aliviar el dolor.
Aquí tengo todos sus medicamentos apuntados. Vamos a seguir dándole su metoprolol y su simvastatina. Si su corazón late rápidamente, vamos a subir la dosis de metoprolol para disminuir su ritmo. No queremos que su corazón trabaje mucho.
¿Todo entendido?

Creo que sí, doctora.

¿Tiene alguna pregunta?

¿Me va a hospitalizar?

Sí señora voy a hablar con el cardiólogo ahora.

Thanks to www.languagetailor.com for their collaboration in creating this podcast! Check out their online Medical Spanish classes.

Want to learn more? Check out our Chest Pain series!

Chest Pain - Characterizing the Pain


5:13 minutes (2.78 MB)

A sneak peak at our premium chest pain series available at www.medicalspanishpodcast.com.

D: ¿Cómo es el dolor? ¿Es agudo o le presiona?
P: El dolor me presiona.
D: ¿Empeora el dolor cuando se recuesta?
P: No. 

D: ¿Cambia el dolor cuando se mueve?

P: No, no cambia al moverme.

D: ¿Empeora cuando respira profundo?

P: No noto ningún cambio al tomar una respiración profunda.

D: Señáleme donde tiene el dolor exactamente. 

P: Está aquí en medio del pecho.

Translation of Key Phrases

D: ¿Cómo es el dolor? ¿Es agudo o le presiona?
What is the pain like. Is it sharp or a pressure.

P: El dolor me presiona.
The pain is like a pressure.

D: ¿Empeora el dolor cuando se recuesta?
Does it get worse when you lay back?


P: No.


D: ¿Cambia el dolor cuando se mueve?
Does it change when you move?


P: No, no cambia al moverme.
No it doesn't change when I move.


D: ¿Empeora cuando respira profundo?
Does it get worse when you breathe deeply?


P: No noto ningún cambio al tomar una respiración profunda.
I don't notice any change when I take a deep breath.


D: Señáleme donde tiene el dolor exactamente.
Show me exactly where you have pain.

P: Está aquí en medio del pecho.
It's here in the middle of my chest.

You can sign up for a private online class in Medical Spanish at www.languagetailor.com.

THANK YOU FOR YOUR SUPPORT!!!

Want to learn more? Check out our Chest Pain series!

Fever and Rash - Dialogue


6:33 minutes (3.6 MB)

A telephone call with a mother concerned about her child, who has a fever and rash.
This is the opening dialogue for our Premium Podcast Series: "Infections and the Skin," at www.medicalspanishpodcast.com.
This podcast is made in collaboration with www.languagetailor.com, offering online classes in Medical Spanish.

Bueno.
Buenos días. ¿Se encuentra la señora Rodríguez?
Al habla.
Hola señora. Soy la doctora Martin, y tengo entendido que usted está preocupada por su niña. ¿Qué le pasa?
Sí, Doctora Martin, gracias por regresar mi llamada. Ella ha estado llorando y quisquillosa.
Oh, Lamento oírlo. La pobrecita. ¿Qué edad tiene su niña?
Tiene 16 meses.
¿Qué tiene la niña?
Tiene un poco de fiebre, y ayer le salieron manchas por todos lados en la piel.
¿Qué color tienen las manchas?
Son rojizas.
¿De qué tamaño son?
Son pequeñitas.
¿Las manchas son elevadas o planas?
Me parecen más planas que elevadas. No se ven como las manchas de la varicela.
¿Parece que tienen agua adentro?
Sólo unas cuantas, como pequeñas ampollas. La mayoría son puntos rojos nada más.
¿La niña ha estado con otros niños últimamente?
Sí tuvimos una fiesta este fin de semana pasado y había muchos niños.
¿Cómo está su apetito?
Toma su biberón, pero no le interesa nada más, y eso es muy raro para ella. Generalmente le gusta comer Cheerios con unos pedacitos de plátano. (banano)
¿La manchas están también dentro de su boca?
No le encontré ninguna, pero no he usado linterna para comprobarlo.
¿Le parece a usted que las manchas se acumulan más en una parte del cuerpo que en otra?
Primero las vi en sus manos, pero ahora las veo en sus pies y unas cuantas en sus nalgas. Mi cuñada me dijo que la enfermedad de mano, pie y boca se está propagando en la escuela. La tiene su hijo. ¿Qué es eso doctora?
Esta es una buena pregunta señora. La enfermedad de mano, pie y boca es una enfermedad común en los niños y los bebés, y es causada por un virus. Se presenta con fiebre, úlceras en la boca, y un sarpullido con ampollas en las manos y los pies. A veces el niño tiene sólo el sarpullido o sólo las úlceras en la boca. Y la mayoría de los casos se curan dentro de una semana, usando tylenol para la fiebre y asegurándose de que el niño tome suficiente líquido.
Gracias doctora. ¿Pero sabe?... Estoy bien preocupada por ella porque no está portándose normal y sigue con fiebre, ya lleva 3 días enferma.
Entonces, le recomiendo traerla al consultorio para que la examine.
Muy bien. ¿Cuándo debo ir?
Bueno señora. Le paso a mi enfermera para que ella le programe una cita. Nos vemos.

Suggestions or questions? Contact me at molly@medicalspanishpodcast.com

Want to learn more? Check out our Infections and the Skin series!

Interview - Beginner Medical Spanish Course


11:21 minutes (6.5 MB)

Language Tailor is kicking off another Live Group Beginner Medical Spanish Class starting June 15.
To sign up for the class go to www.LanguageTailor.com and click on the "enroll" tab at the top of the page. You can also email them at info@LanguageTailor.com to set up a free demo and learn more.

The course was designed by Brenda Barceló, a University of California professor and author of the Nuestras Culturas textbook and will be taught by Nuria Alonso García, a Providence College professor and author of Trato Hecho, and Hoy Día: Spanish for Real Life, published by Prentice Hall. The course is 100% focused on medical Spanish and has gotten great reviews.

Course Description

Español médico, nivel 1 (Medical Spanish, level 1)

Students completing this course will have acquired the language skills necessary to interact at a basic level in a medical context. They will learn how to introduce themselves, greet patients, obtain personal information, ask about symptoms, and describe medical conditions. They will learn the necessary terms to refer to the external parts of the body, family relationships, common illnesses, and different types of medication. They will acquire medical Spanish basic reading and listening comprehension skills, as well as cultural insights into the Hispanic world.

Los dolores - Beginner Medical Spanish Course


10:25 minutes (5.75 MB)

Sample Lesson from the Live Group Beginner Medical Spanish Class at www.LanguageTailor.com, beginning June 15th.

Lección No 5 - Los dolores y las molestias

¿Qué problema tiene Ud.?
Me duele el hombro derecho.

(A mí) me duele el hombro derecho.
(A ti) te duele la rodilla izquierda.
(A él/ella/Ud.) le duele la muñeca.
(A nosotros) nos duele el tobillo.
(A ellos/ellas/Uds.) les duele el pie.

(A mí) me duelen los hombros.
(A ti) te duelen las rodillas.
(A él/ella/Ud.) le duelen las muñecas.
(A nosotros) nos duelen los tobillos.
(A ellos/ellas/Uds.) les duelen los pies.

¿Le duele la cabeza?
No, no me duele la cabeza.
Me duele el cuello.

¿Le duelen los pies?
No, no me duelen los pies.
Me duelen las rodillas.

¿Te duele la cabeza?
No, no me duele la cabeza.
Me duelen los hombros.

¿Les duele la espalda?
No, no nos duele la espalda.
Nos duelen los hombros.

The irregular "doler:"
yo duelo
tú dueles
él/ella/ud duele
nosotros dolemos
vosotros doléis
ellos/ellas/uds duelen

This is only a portion of the lesson. Later in the lesson, you learn the vocabulary to describe common health concerns.

Want to learn more? Check out our Sample Lessons series!

Spots, Bumps and Bruises


14:16 minutes (6.96 MB)

A more basic podcast covering useful vocabulary pertaining to the skin.

Rash

(la) erupción
(el) sarpullido / salpullido
(las) ronchas - hives/welts

Spots

(las) manchas - spots
(el) lunar - mole
(las) pecas - freckles

Lumps and Bumps:

(los) granitos - little bumps
(el) grano, granito, barrito - pimple
(la) espinilla - pimple, blackhead
(la) verruga - wart
(la) bola, bulto - lump

Injuries:

(la) llaga - sore
(la) cortada / (el) corte - cut
cortar - to cut
(el) rasguño / rascado- scratch
rascar - to scratch
(la) rozadura - chaffing
rozar - to chafe
(la) úlcera - ulcer
(la) quemadura - burn
(el) moretón - bruise
(la) cicatriz - scar

Bites

(la) mordedura - bite
morder - to bite
(la) picadura - insect bite
picar - to sting

Body Parts:

(la) cabeza - head
(la) cara -face
(la) mejilla / (el) cachete
(la) boca
(el) pecho
(el) abdomen
(la) espalda
(el) brazo
(la) mano
(la) pierna
(el) pie
por todo el cuerpo

Tengo, Tienes, Tiene, Tenemos, Tienen

I have a mole on my cheek.
Tengo un lunar en la mejilla.

He has little bumps all over his body
Tiene granitos por todo el cuerpo.

You have bruises on your knees.
Tienes moretones en las rodillas.

The little girl has ulcers in her mouth.
La niña tiene úlceras en la boca.

She has a lump on her breast.
Tiene un bulto en el pecho.

I have a dog bite on my hand.
Tengo una mordedura de perro en la mano.

She has hives on her abdomen.
Tiene ronchas en el abdomen.

My daughter has pimples on her face.
Mi hija tiene granitos / barritos / espinillas en la cara.

They have insect bites on their arms and legs.
Tienen picaduras en los brazos y las piernas.

They have sores on their backs.
Tienen llagas en la espalda.

She has an ulcer on her foot.
Tiene una úlcera en el pie.

She has burns on her back.
Tiene quemaduras en la espalda.

We have warts on our hands.
Tenemos verrugas en las manos.

You have scratches on your cheek.
Tienes rasguños en la mejilla .

I have a cut on my hand.
Tengo una cortada en la mano.

They have freckles all over their bodIES. (Oops! I was thinking in Spanish when I said this one. :)
Tienen pecas por todo el cuerpo.

Want to learn more? Check out our Infections and the Skin series!

Lyme Disease - Dialogue


6:26 minutes (3.53 MB)

A camp counselor presents to the clinic with erythema migrans, the characteristic rash of Lyme Disease.

This dialogue introduces our premium podcast series: "Lyme Disease," available at www.medicalspanishpodcast.com.

E: Buenas tardes. Me llamo Alexia. Soy enfermera de práctica clínica avanzada.

P: Hola Alexia. Soy Yeni.

E: Mucho gusto Yeni. ¿Qué molestia tiene?

P: Bueno enfermera, no me siento bien. Tengo fiebre y siento todo el cuerpo dolorido.

E: ¿Hace cuánto que tiene fiebre?

P: Desde el sábado. Lo noté cuando estaba trabajando como salvavidas en el lago.

E: ¿Siente que está resfriada? ¿Ha tenido dolor de garganta?

P: No. No me siento congestionada. No tengo dolor de garganta, ni nada. Sólo me duelen los músculos y tengo algo de dolor de cabeza. Y anoche me tomé la temperatura y tenía 39 grados.

E: ¿Ha notado un sarpullido?

P: Pues noté una mancha roja en mi muslo derecho y va creciendo.

E: ¿La puedo ver?

P: Claro.

E: Ya veo. ¿Sales al bosque?

P: Sí, trabajo como consejera en un campamento.

E: ¿Entonces, seguro que ha tenido garrapatas?

P: Oh sí, Siempre nos las estamos quitando.

E: Creo que lo que tiene es la enfermedad de Lyme.

P: ¿Qué es eso, enfermera?

E: Es una enfermedad causada por una bacteria que llevan las garrapatas, y cuando se diagnostica a tiempo es fácil de curar.

P: Muy bien. ¿Qué tratamiento me va a dar?

E: Le recetaré un antibiótico que se llama doxiciclina. Hay que tomarlo dos veces al día durante 2 semanas. Y es preciso que tome todo el tratamiento, aunque se sienta mejor antes de terminarlo.

P: ¿Lo tomo con comida?

E: Sí es buena idea, porque puede irritar el estómago. Y además le hará sensible al sol. Por eso, tendrá que protegerse muy bien del sol mientras que lo tome.

P: Entiendo enfermera. Muchas gracias.

E: Y si no se siente mejor en dos días o si se empeora o sigue con fiebre, vuelva a la clínica o al departamento de emergencia. ¿Entendido?

P: Sí entiendo. Gracias enfermera.

E: Por nada. Es un placer atenderla.

Thanks to www.LanguageTailor.com for their collaboration in creating this podcast. Language Tailor specializes in online Medical Spanish classes.

Want to learn more? Check out our Infections and the Skin series!

Greetings - Beginner Medical Spanish Course


17:08 minutes (8.51 MB)

Master the art of greeting and introducing yourself in Spanish.

Vamos a aprender a saludar, a presentarnos y despedirnos.
We are going to learn how to greet, introduce ourselves and say good-bye.

Saludos - Greetings
Buenos días doctor/a. Good morning doctor.
Buenas tardes doctor/a. Good afternoon doctor.
Buenas noches doctor/a. Good night doctor.

Nota cultural - Cultural Note
Muchos médicos en Latinoamérica atienden a sus pacientes en casa, es decir a domicilio. La relación entre paciente y doctor es bastante personal.
Many doctors in Latin America see their patients in their homes. The relationship between the patient and doctor is quite personal.

Por la mañana los pacientes dicen: "Buenos días doctor," para saludar al doctor.
During the morning patients say: "Good morning doctor," to greet the doctor.

Por la tarde dicen: "Buenas tardes doctor."
In the afternoon they say: "Good afternoon doctor."

Por la noche dicen, "Buenas noches doctor."
In the evening they say: "Good night Doctor."

Empezamos a decir, "Buenas noches," después de las nueve o después de que se ponga el sol.
We begin to say "good night," after nine o'clock or after the sun goes down.

Buenos días. Yo soy el/la doctor/a _____.
Good morning. I am doctor ____.

Cuando se presentan, los doctores usan su apellido.
When they introduce themselves, doctors use their last name.

Perdón. (or) Disculpe.
Excuse me.

Estas son palabras de cortesía.
These are words of politeness.

¿Cómo se llama usted? What is your name?
Yo soy ____. I am ____.
Me llamo ____. My name is ____.

Buenos días. ¿Cómo se llama usted?
Buenos días. Yo soy____. (or) Me llamo ____.

Lo que decimos cuando queremos interrumpir al hablante o pedir una aclaración.
What we say when we want to interrupt or ask for clarification.

No comprendo. (or) No entiendo.
I don't understand.

Repita por favor.
Please repeat.

Buenos días. (or) Buenas tardes. (or) Buenas noches.
¿Cómo se llama usted?
Me llamo ____. (or) Yo soy ____.
Mucho gusto.
Igualmente. (or) El gusto es mío. (or) Encantado/a.

Mucho gusto.
Pleased to meet you.

Igualmente.
Likewise.

El gusto es mío.
The pleasure is mine.

Es una manera más personal de responder, en vez de decir igualmente. Tiene la función de reconocer que las personas se han conocido.
This is a more personal way to respond, instead of saying "igualmente." It serves to recognize that the people have met.

Encantado/a.
Pleased to meet you.

Cuando la persona que está hablando es un hombre, va a decir: "Encantado." Y cuando es una mujer, va a decir: "Encantada."
When the person who is talking is a man, he is going to say: "Encantado." And when it is a woman she is going to say: "Encantada."

This is a sample lesson from the Live Online Beginner Medical Spanish Course at www.Language.Tailor.com.

Want to learn more? Check out our Sample Lessons series!

Symptoms - Beginner Medical Spanish Course


12:19 minutes (6.28 MB)

Talking about medical problems and symptoms.

This lesson is brought to you by LanguageTailor.com. Below I have included the key parts of the lesson with translation.

Hoy tenemos una clase muy interesante. Vamos a aprender vocabulario y expresiones para hablar de problemas médicos y síntomas. ¿Estás lista?
(Today we have a very interesting class. We are going to learn vocabulary and expressions in order to talk about medical problems and symptoms. Are you ready?)

EL GENERO DE PALABRAS QUE TERMINAN EN "MA" Y VIENEN DEL GRIEGO
Quiero aclarar algo. "Síntoma" es un sustantivo masculino. ¿Sí?
(I want to clarify something. "Síntoma" is a masculine noun. Right?)

Síntoma es un sustantivo masculino, muy buena pregunta. Pero es una excepción. ¿Recuerdas por qué "síntoma" es una excepción?
(Symptom is a masculine noun, very good question. But it is an exception. Do you remember why it is an exception?)

Porque viene del griego.
(Because it comes from Greek.)

Y termina en "ma." ¿Verdad? ¿Qué otras palabras hemos aprendido en español que son masculinos pero son excepciones porque terminan en "a"?
(And it ends in "ma." Right? What other words have we learned in Spanish that are masculine but are exceptions because they end in "a"?)

el problema (problem)
el síntoma (symptom)
el sistema (system)

Estas palabras que vienen del griego y que terminan en "a" son masculinos.
(These words that come from Greek and end in "a" are masculine.)

NOTA CULTURAL
Los países hispanos tienen un sistema de salud publico.
(Hispanic countries have a public health system.

***PANTALLA NO 5***
¿Qué problema tiene usted?
(What problem do you have?)

Yo tengo fiebre.
(I have a fever.)

Tú tienes escalofríos.
(You have the chills.)

El tiene conjuntivitis.
(He has conjunctivitis.)

Ella tiene flema.
(She has phlegm.)

Usted tiene diarrea.
(You have diarrhea.)

Nosotros tenemos tos.
(We have a cough.)

Ustedes tienen gripe.
(You all have the flu.)

Ellos tienen vómitos.
(They have vomiting.)

Ellas tienen insomnio.
(They have insomnia.)
***************************

¿Hay alguna palabra en la pantalla de este vocabulario nuevo que no puedas adivinar el significado?
(Are there any words on the screen of this new vocabulary that you can not guess the meaning?)

Escalofríos son cuando una persona tiene fiebre y escalofríos, tiembla, "shivering."
(Chills/shivers are when a person has a fever and chills, they shake.)

¿Alguna otra palabra que no comprendas?
(Any other words you don't understand?)

LA PALABRA "GRIPE"
Gripe puede ser similar a "flu" en inglés o también puede ser "a cold," depende de la seriedad.
("Gripe" can be similar to the flu in English or it can also be a "cold," depending on the seriousness.)

OK, cuando una persona tiene tos y si está muy congestionada, esto es la gripe.
(Okay, when a person has a cough and if they are very congested, this is "la gripe.")

...Y tiene fiebre generalmente.
(...and usually they have a fever.)

Oh sí, porque es más como la flu en inglés.
(Oh yes, because it is more like the "flu" in English.)

Exacto. Pero si la persona tiene un poquito de congestión o tos, también puede ser gripe, pero menos seria.
(Exactly. But if the person has a little congestion or cough, this can also be "gripe."

En español, tenemos una palabra no tan específica, de acuerdo, que es "gripe."
(In Spanish, we have a not so specific word, alright, that is "gripe.")

Entonces se dice "gripe" para referirse a un resfriado, no sólo a la influenza.
(So you say "gripe" to refer to a cold, not just to influenza.)

REGRESAR A PANTALLA No. 5
(RETURN TO SCREEN #5)

This is a sample lesson from the Live Online Beginner Medical Spanish Course at www.Language.Tailor.com.

Want to learn more? Check out our Sample Lessons series!

Duration of Symptoms - Beginner Medical Spanish Course


18:17 minutes (9.41 MB)

Practice using the qualifier "mucho" before specific symptoms and learn how to ask about the duration of symptoms.

Podemos expresar el tipo de dolor o la cantidad de dolor o la gravedad de nuestro síntoma utilizando: mucho, mucha, muchos, y muchas.
(We can express the type of pain o the quantity of dolor o the seriousness of our symptom using: "mucho, mucha, muchos, y muchas.")

***PANTALLA NO 6***
¿Qué problema tiene usted?
(What problem do you have?)

Yo tengo mucho dolor.
(I have a lot of pain.)

Tú tienes mucha fiebre.
(You have a high fever.)

Usted tiene muchos escalofríos.
(You have a lot of chills.)

Nosotros tenemos muchas náuseas.
(We have a lot of nausea.)
*****************************
Mucho (masculino y singular) >>> mucho dolor
Mucha (femenino y singular) >>> mucha fiebre
Muchos (masculino y plural) >>> muchos escalofríos
Muchas (femenino y plural) >>> muchas náuseas

***PANTALLA NO 5***
¿Qué problema tiene usted?
(What problem do you have?)

Yo tengo mucha fiebre.
(I have a high fever.)

Tú tienes muchos escalofríos.
(You have many chills.)

El tiene mucha conjuntivitis.
(He has a a bad case of pinkeye / conjunctivitis.)

Ella tiene mucha flema.
(She has a lof of phlegm.)

Usted tiene mucha diarrea.
(You have a lot of diarrhea.)

Nosotros tenemos mucha tos.
(We are coughing a lot.)

Ustedes tienen mucha gripe.
(You all have a bad flu/cold.)

Ellos tienen muchos vómitos.
(They have a lot of vomiting.)

Ellas tienen mucho insomnio.
(They have a lot of insomnia.)

*************************
la fiebre (fever)
la tos (cough)
la conjuntivitis (conjunctivitis)
la gripe (flu / cold)
la flema (phlegm)
la diarrea (diarrhea)
el insomnio (insomnia)
los escalofríos (chills)
los vómitos (vomiting)

Las palabras que terminas en "itis" como "conjuntivitis" y "gastroenteritis," son femeninas.
(Words that end in "itis," like "conjuntivitis" y "gastroenteritis," are feminine.)

Tenemos palabras femeninas que terminan en "a," como "la diarrea."
(We have feminine words that end in "a", like "la diarrea.")

Tenemos palabras femeninas que terminan en "e," como "la gripe."
(We have feminine words that end in "e," like "la gripe.")

Tenemos palabras femeninas que terminan en "s," como "la tos" y "la conjuntivitis."
(We have feminine words that end in "s," like "la tos" y "la conjuntivitis." )

Hay algunas excepciones.
(There are some exceptions.)

"Flema" aunque termine en "ma" es femenina, porque no viene del griego.
("Flema," even though it ends in "ma" is feminine, because it doesn't come from Greek.)

D: ¿Qué problema tiene usted?
P: Tengo vómitos.
P: ¿Hace cuánto?
D: Hace una hora.

Entonces. vamos a usar "¿Hace cuánto?" para preguntar la duración de esa condición, de ese síntoma, de ese problema.
(So we use "¿Hace cuánto?" to ask about the duration of the condition, or of the symptom, of this problem.)

¿Hace cuanto?
(For how long?)

***PANTALLA NO 7***
¿Hace cuánto?
For how long?

Hace una hora.
(For an hour.)

Hace dos días.
(For 2 days.)

Hace tres semanas.
(For 3 weeks.)

Hace cuatro meses.
(For 4 months.)

Hace cinco años.
(For 5 years.)

**************
DIALOGO # 1
D(octora): Buenos días.
P(aciente): Buenos días.
D: ¿Como se llama usted?
P: Me llamo Molly.
D: Encantada Molly, Yo soy la doctora Fernández.
P: Encantada.
D: ¿Qué problema tiene usted?
P: Tengo Fiebre.
D: ¿Hace cuánto?
P: Hace dos días.
******************
DIALOGO #2
D: Buenas noches.
P: Buenas noches.
D: ¿Cómo se llama usted?
P: Me llamo Molly.
D: Molly, yo soy el doctor Pérez.
P: Mucho gusto.
D: Igualmente. ¿Qué problema tiene usted?
P: Tengo escalofríos.
D: ¿Hace cuánto?
P: Hace una semana.
D: Voy a examinarla.
*********************
DIALOGO #3
D: Buenos días. Yo soy la doctora Martin. ¿Cómo se llama usted?
P: Me llamo Nuria.
D: Mucho gusto Nuria.
P: El gusto es mío.
D: ¿Qué problema tiene usted?
P: Tengo insomnio.
D: ¿Hace cuánto que tiene insomnio?
P: Hace dos meses.
D: La voy a examinar.
***********************
La voy a examinar. = Voy a examinarla.
El pronombre "la" o "lo," puede aparecer antes del verbo conjugado o después del verbo no conjugado.
(The pronoun "la" o "lo," can appear before the conjugated verb or after the verb that isn't conjugated.)

***********************
DIALOGO #4
D: Buenos días. Soy el doctor Fernandez.
P: Buenos días doctor. ¿Cómo está usted?
D: Muy bien. ¿Cómo se llama usted?
P: Yo soy paco.
D: Mucho gusto Paco.
P: Igualmente.
D: ¿Qué problema tiene usted?
P: Tengo mucha tos.
D: ¿Hace cuánto?
P: Hace cuatro días.
D: Entonces lo voy a examinar.
***************************

Check out our Building Blocks series "Medical History and Exam" at www.medicalspanishpodcast.com.

Want to learn more? Check out our Sample Lessons series!

My Shoulder Hurts - Intro to Physical Therapy


9:43 minutes (5.17 MB)

A woman carpenter presents with a painful shoulder.

This orignal dialogue for this podcast was provided by one of our listeners Burke Gurney. Burke just traveled to Mexico where he worked with other physcial therapists. Check out his blog @
http://burkesmexico.blogspot.com/

DIALOGUE
T: Hola. Buenos días. ¿Usted es la señora Martin?
P: Sí soy yo.
T: Hola, me llamo Patricia. Yo soy la fisioterapeuta. Cuénteme. ¿Por qué vino a verme?
P: Me duele el hombro derecho.
T: ¿Hace cuánto tiempo (que) tiene este problema? ¿Cómo empezó?
P: Mi problema empezó hace dos meses después de un partido de tenis.
T: ¿El dolor comenzó rápido o despacio?
P: Poco a poco apareció después del partido, tuve el máximo dolor más o menos dos días después.
T: Descríbame el dolor.
P: Es profundo y me abarca toda esta área.
T: ¿Es punzante?
P: Sólo cuando me muevo muy rápido, y sobretodo cuando subo mi brazo más arriba de mi cabeza.
T: ¿Cuantos años tiene?
P: Tengo cuarenta y dos
T: ¿A qué se dedica usted?
P: Soy carpintera y albañil.
T: Descríbame exactamente qué actividades incluye su trabajo.
P: Bueno, pues, la mayoría del tiempo trabajo con ladrillo y con adobe. A veces hago marcos de puertas, ventanas, y paredes con madera.
T: ¿Precisa trabajar con la mano más arriba de la cabeza?
P: Si, muchas veces, por varias horas, sobretodo en la carpintería.
T: ¿Tenía este problema antes?
P: Si he tenido este problema antes.
T: ¿Tuvo un accidente que le provocó este dolor?
P: Una vez, hace como dos años, me caí sobre el brazo y metí la mano mientras estaba cayendo. Un doctor me dijo que tuve una subluxación. El dolor era casi igual que el de esta vez.
T: ¿Qué otros problemas tiene desde entonces?
P: A veces he sentido como que el hombro se me va a salir de lugar. A veces, después de actividades como el tenis el hombro me molesta un poco, pero ahora está peor que nunca.
T: ¿Con qué otras actividades le molesta el hombro?
P: Es peor siempre que levanto los brazos por arriba de la cabeza.
T: ¿Con qué actividades se le alivia el dolor?
P: Se me va quitando cuando trabajo en la oficina y no tengo que levantar cosas pesadas.
T: Muy bien, entonces voy a examinar su hombro.
T: Bueno, descubrí varias cosas. En primer lugar, el hombro está ligeramente inestable. Además, un tendón en el hombro está pellizcado entre el hueso del brazo y el hueso del hombro. Quiero enseñarle varios ejercicios para fortalecer y estirar el hombro. Con más fortalecimiento y flexibilidad en el hombro, es posible evitar este problema.
P: Ay doctor, yo hago todo lo que me diga con tal de que se me quite este dolor.
T: Muy bien.

KEY PHRASES:
Me duele el hombro derecho.
Me duelen las piernas.
Me duele la mano izquierda.
¿El dolor comenzó rápido o despacio?
Poco a poco apareció después del partido.
¿A qué se dedica usted?
Es peor siempre que levanto los brazos por arriba de la cabeza.

RESOURCES:
Want to learn more? Subscribe to our Physical Therapy Series @ MedicalSpanishPodcast.com.
This podcast was made in collaboration with LanguageTailor.com.

Want to learn more? Check out our Physical Therapy series!

The Family Tree - Beginner Medical Spanish Course


12:00 minutes (6.26 MB)

The Family Tree - A sample lesson from Language Tailor's Group Beginner Medical Spanish Course.

"Di de alta a la mayoría de mis pacientes." (I discharged most of my patientes from the hospital.)
Dar de alta (to discharge from the hospital.)

El árbol genealógico es un diagrama de la familia, de las relaciones.
(The family tree is a diagram of the family, of the relationships.)

VOCABULARIO GENERAL
¿Quién es? (Who is s/he?)

Es mi padre. (He's my father.)
Es mi madre. (She's my mother.)
Es mi hijo. (He's my son.)
Es mi hija. (She's my daughter.)
Es mi sobrino. (He's my nephew)
Es mi sobrina. (She's my niece)
Es mi tío. (He's my uncle)
Es mi tía. (She's my aunt.)
Es mi primo. (He's my cousin.)
Es mi prima. (She's my cousin.)

Con la excepción de padre y madre las otras palabras utilizan: O para el hombre o el niño, y A para la mujer o la niña.
(With the exception of father and mother, the other words use use O for the man and boy, and A for the woman and child).

EJERCICIO #7: EL ARBOL GENEALOGICO DE LA FAMILIA MEDINA
(The family tree is represented in the artwork for this episode. I have also included a description of the 3 generations below. Nuría's questions with my responses follow this description.)

El árbol genealógico de los Medina.

*****
(Generación #1)
Juan Medina León + Ana Suárez de Medina >>> Sara Medina Suárez.

Sara se casa con Alberto....

(Generación #2)
Alberto Soto Probo + Sara Medina Suárez >>> Pedro Soto Medina y Adriana Soto Medina.

Pedro se casa con Estela y Adriana se casa con Mauricio...

(Generación #3)
Pedro Soto Medina + Estela Pérez Ortiz >>> Ricardo Soto Pérez
Mauricio Sáenz Peña + Adriana Soto Medina + >>> Sofía Sáenz Soto.
*****

Q: ¿Quiénes son los hijos de Sara Medina Suárez y Alberto Soto Probo?
R: Los hijos son Pedro Soto Medina y Adriana Soto Medina.

Q: ¿Quién es el abuelo de Ricardo Soto Pérez?
R: El abuelo de Ricardo Soto Pérez es Alberto Soto Probo.

Q: ¿Quién es la bisabuela de Sofía Sáenz Soto?
R: La bisabuela de Sofía Sáenz Soto es Ana Suárez de Medina.

Q: ¿Quién es la cuñada de Mauricio Sáenz Peña?
R: La cuñada de Mauricio Sáenz Peña es Estela Pérez Ortiz.

La cuñada es la hermana del esposo o la esposa del hermano.
(The sister-in-law is the sister of a spouse or the wife of a sibling.)

Q: ¿Quiénes son hermanos en este árbol genealógico?
R: Pedro y Adriana son hermanos.

Q: ¿Quién es Ana Suárez de Medina?
R: Ana Suárez de Medina es la madre de Sara, la suegra de Alberto, la abuela de Pedro y Adriana, y la bisabuela de Ricardo y Sofía.
(Ana Suárez de Medina is Sara's mother, Alberto's mother-in-law, Pedro and Adriana's grandmother, Ricardo and Sofías great-grandmother.)

APELLIDOS (Family names)
Sara Medina Suárez es la hija de Juan Medina León y Ana Suárez de Medina.
El hijo o la hija lleva el primer apellido del padre, en este caso: Medina, y el primer apellido de la madre: Suárez.
(Sara Medina Suárez is Juan Medina León and Ana Suaréz de Medina's daughter. The child takes the father's first family name, in ths case, Medina, and the mother's first family name: Suárez.)

Q: ¿Pedro y Adriana (Soto Medina) son los hijos de quién?
P: De Sara Medina Suárez y Alberto Soto Probo.
Q: Entonces Soto es el primer apellido del...
R: ... padre.
Q: Y Medina es el primer apellido de
R: ...la madre.

TU ARBOL GENEALOGICO
¿Cómo se llaman tus padres?
(What are your parents names?)

¿Tienes hermanos?
(Do you have siblings?)

¿Están casados tus hermanos?
(Are your siblings married?

¿Cómo se llama tu cuñada?
(What is the name of your sister-in-law?)

¿Tienen hijos?
(Do they have children?)

¿Cómo se llaman tus sobrinos?
(What are the names of your nephew and niece?)

¿Estás casado/a?
(Are you married?)

¿Cómo se llama su esposo/a?
(What is your husband/wife's name?)

¿Tienen hijos?
(Do you have children?)

Want to learn more? Check out our Sample Lessons series!

Describing Movement


6:45 minutes (3.6 MB)

Let's practice ways to describe direction and location of movement.

HACIA (towards)
... la derecha (the right)
... la izquierda (the left)
... adelante (forwards)
... atrás (backwards)*
... dentro (inwards)
... fuera (outwards)
... abajo (downwards)
... arriba (upwards)
... mí (me)
... tí (you)
... usted (you formal)

PARA = hacia (towards)
Mire para arriba.
(Look up.)

(POR) ARRIBA DE (above)
Levante el brazo (por) arriba de la cabeza.
(Lift your arm above your head.)

(POR) DÉTRAS DE (behind)
Pase el brazo (por) detás de la espalda.
(Reach your arm behind your back.)

(POR) DELANTE DE (in front of)
Cruce los brazos por delante de su cuerpo.
(Cross you arms in front of your body.)

(POR) DEBAJO DE (underneath)*
Ponga las manos debajo de la cabeza.
(Place your hands underneath your head.)

A LOS LADOS (at your sides)
Levante los dos brazos a los lados.
Lift your arms at your sides.

ALTURA (height)
a / hasta la altura (to the height)
... de los hombros (of your shoulders)
... de la cintura (of your waist)

DEFINITE ARTICLE VS POSSESSIVE ARTICLE
a la altura de los hombros = a la altura de sus hombros
(To shoulder height)

Voy a mover su brazo. = Le voy a mover el brazo.
(I am going to move your arm.)

*These examples are not included in the audio.

Want to learn more? Check out our Physical Therapy series!

The Role of Grandparents - A Listening Exercise


7:20 minutes (3.82 MB)

Listen as Nuria and I discuss the role of grandparents in Hispanic immigrant families.

EL PAPEL DE LOS ABUELOS
http://www.taringa.net/posts/info/1321258/Relaciones-Familiares_-El-Pape...

El papel (role)
El papel es el lugar que tiene una persona en la familia y las responsabilidades que van acompañadas con este lugar.

Ante la actividad laboral de los padres cada vez más son ellos que cuidan a los chicos. ¿Qué resulta de esa relación con los nietos?

¿Qué quiere decir "ante la actividad laboral de los padres"?

Por causa de la actividad laboral de los padres...

Es considerando el trabajo de los padres. ¿Qué pasa? Cada ves son ellos los que cuidan a los chicos.

Es que por la actividad laboral de los padres los abuelos tienen que cuidar más a los hijos.

¿Cómo es esta actividad laboral de los padres?

Los padres trabajan los dos fuera de la casa. Antes muchas madres cuidaba de los chicos. Pero ahora los dos padres trabajan fuera de la casa. Y los abuelos necesitan cuidar a los nietos.

¿Qué resulta de esa relación con los nietos? ¿Qué trae como consecuencia que los abuelos cuiden a los nietos?

Las relaciones van a ser más cercanas y más estrechas.

Imagínate además unos abuelos hispanos inmigrantes en estados unidos, que cuiden de sus nietos.

Los nietos van a conocer más de la cultura de los abuelos, van aprender las costumbres del otro país.

Y la lengua también. Porque muchas veces esa primera generación de inmigrantes no hablan inglés.

Entonces los nietos que ya han nacido en estados unidos, sirven como puente (bridge) entre generaciones al pasar tiempo con sus abuelos.

¿Tienes una relación cercana con tus abuelos?

Sí tenía, es que todos mis abuelos han muerto. Pero yo viví con mi abuela durante la universidad de medicina. Ella acaba de morir. Tenía cien años cuando murió.

Tuvo una vida muy larga y además te vio hacerte doctora.

Ella vivió toda su vida en casa. Nunca tenía que ir a un hospital o una residencia de ancianos al final de su vida. Y tenía una relación muy estrecha con ella.

Todo me queda claro.

Want to learn more? Check out our Sample Lessons series!

Legal Disclaimer: All information contained in the Medical Spanish Podcast and on this website is intended to provide a fun and interactive Spanish learning experience. None of the content should be considered medical advice. Please see additional information here